Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
-
klinzter
Autor do tópico - Membro Platinium

- Mensagens: 2993
- Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
- Localização: Internet
Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Olá todos,
Vamos fazer uma tradução para versão portuguesa.
Assim que tiver-mos a versão portuguesa, enviarei para eles (aos donos dessa ídeia).
Bem haja
Vamos fazer uma tradução para versão portuguesa.
Assim que tiver-mos a versão portuguesa, enviarei para eles (aos donos dessa ídeia).
Bem haja
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa
-
serges
- Administrador

- Mensagens: 16170
- Registado: quinta mar 09, 2006 7:15 pm
- Localização: Amadora
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Vamos a Isso, o Telmo é a pessoa indicada ou não...
Eu vou tentar logo!
Eu vou tentar logo!
40595 a bordo de uma Vectrix.
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga
-
sergiomms
- Membro Gold

- Mensagens: 1351
- Registado: quinta nov 15, 2007 1:05 pm
- Localização: Almada
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
E qual a tradução para "You have ICEd me"?
Sugestões:
1 - Tu MCIste-me!
2 - Tu MCIaste-me!
3 - Tou MCIado!
4 - Queimas-te-me com o teu motor térmico.
5 -
Sugestões:
1 - Tu MCIste-me!
2 - Tu MCIaste-me!
3 - Tou MCIado!
4 - Queimas-te-me com o teu motor térmico.
5 -
sergiomms
-
klinzter
Autor do tópico - Membro Platinium

- Mensagens: 2993
- Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
- Localização: Internet
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Boa questão... ainda estou a tentar arrenjar uma palavra ideal lol
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa
-
serges
- Administrador

- Mensagens: 16170
- Registado: quinta mar 09, 2006 7:15 pm
- Localização: Amadora
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Vamos tentar aqui fazer um a um...
Cada um dá a sua e assim fazemos isto num instante...
Sent from my Nexus 4 using Tapatalk 2
Cada um dá a sua e assim fazemos isto num instante...
Sent from my Nexus 4 using Tapatalk 2
40595 a bordo de uma Vectrix.
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga
-
Celestino
- Membro Silver

- Mensagens: 914
- Registado: sábado jun 23, 2012 7:30 pm
- Localização: Aveiro
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
5 - Queimaste-me com o teu estacionamento
6 -
6 -
=> Automóvel Eléctrico
=> Micro Produção Fotovoltaica
=> Painel Solar AQS
=> Aquecimento central a Pelets
______________________________________
=> Micro Produção Fotovoltaica
=> Painel Solar AQS
=> Aquecimento central a Pelets
______________________________________
-
Axe
- Membro Silver

- Mensagens: 128
- Registado: segunda out 18, 2010 8:11 pm
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Não é fácil aplicar um trocadilho semelhante em português. Uma alternativa ao MCI é usarmos o VCI (veículo de combustão interna). Só me ocorre:
#VCIaste-me o carregamento
Poderíamos também aplicar um trocadilho com o fumo ou a poluição. Do género:
#Intoxicaste a minha carga
#VCIaste-me o carregamento
Poderíamos também aplicar um trocadilho com o fumo ou a poluição. Do género:
#Intoxicaste a minha carga
-
klinzter
Autor do tópico - Membro Platinium

- Mensagens: 2993
- Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
- Localização: Internet
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
#Intoxicaste a minha carga
Parece-me bem
Seria ideal defenir isso para dps mandar aos gajos
Parece-me bem
Seria ideal defenir isso para dps mandar aos gajos
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa
-
Volt
- Membro Platinium

- Mensagens: 7717
- Registado: quarta set 24, 2008 11:26 am
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
"Bloqueaste-me o carregamento", parece-me melhor...
Ou com "trocadilho": Deixaste-me bloqueaICEd*.
*Ou bloqueICEd.
Ou com "trocadilho": Deixaste-me bloqueaICEd*.
*Ou bloqueICEd.
333.333,3 KM a bombar faísca!
Arranjei uma fêmea que não dá à luz mas consome-a
Arranjei uma fêmea que não dá à luz mas consome-a
-
klinzter
Autor do tópico - Membro Platinium

- Mensagens: 2993
- Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
- Localização: Internet
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
http://bit.ly/13vTBMB
prontus está documento disponivel para revisão.
podem correguir/alterar.
quando acharem que já é a versão final. enviarei para os gajos.
abrs
prontus está documento disponivel para revisão.
podem correguir/alterar.
quando acharem que já é a versão final. enviarei para os gajos.
abrs
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa
-
serges
- Administrador

- Mensagens: 16170
- Registado: quinta mar 09, 2006 7:15 pm
- Localização: Amadora
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Amanha dou uma vista de olhos...
Obrigado klintzer
Sent from my Nexus 4 using Tapatalk 2
Obrigado klintzer
Sent from my Nexus 4 using Tapatalk 2
40595 a bordo de uma Vectrix.
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga
-
sergiomms
- Membro Gold

- Mensagens: 1351
- Registado: quinta nov 15, 2007 1:05 pm
- Localização: Almada
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Eu fiz alterações que (obviamente, no meu ponto de vista) torna o texto menos agressivo aos cromos que os vão ler.
Removi qualquer referência à mobi.e, isto porque o texto em Português poderá ser utilizado noutros paises, e em pontos não mobi.e.
Acho interessante incluir outro texto dirigido aos proprietários de VEs que estacionem nos postos e não os estejam a utilizar. (como eu já fiz
).
Voto neste:
Removi qualquer referência à mobi.e, isto porque o texto em Português poderá ser utilizado noutros paises, e em pontos não mobi.e.
Acho interessante incluir outro texto dirigido aos proprietários de VEs que estacionem nos postos e não os estejam a utilizar. (como eu já fiz
Voto neste:
Axe Escreveu:...
#VCIaste-me o carregamento
...
sergiomms
-
klinzter
Autor do tópico - Membro Platinium

- Mensagens: 2993
- Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
- Localização: Internet
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
boa.sergiomms Escreveu:Eu fiz alterações que (obviamente, no meu ponto de vista) torna o texto menos agressivo aos cromos que os vão ler.
Removi qualquer referência à mobi.e, isto porque o texto em Português poderá ser utilizado noutros paises, e em pontos não mobi.e.
Acho interessante incluir outro texto dirigido aos proprietários de VEs que estacionem nos postos e não os estejam a utilizar. (como eu já fiz).
Voto neste:Axe Escreveu:...
#VCIaste-me o carregamento
...
então coloquem lá para que possa ser incluído na mesma folha
nota, estive a pensar em colocar um qrcode com um link a explicar
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa
-
serges
- Administrador

- Mensagens: 16170
- Registado: quinta mar 09, 2006 7:15 pm
- Localização: Amadora
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Sim sim...
QR code voto sim
Sent from my Nexus 4 using Tapatalk 2
QR code voto sim
Sent from my Nexus 4 using Tapatalk 2
40595 a bordo de uma Vectrix.
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga
-
sergiomms
- Membro Gold

- Mensagens: 1351
- Registado: quinta nov 15, 2007 1:05 pm
- Localização: Almada
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Sim parece-me uma boa idea o qrcode.klinzter Escreveu:...sergiomms Escreveu:...Voto neste:Axe Escreveu:...
#VCIaste-me o carregamento
...
nota, estive a pensar em colocar um qrcode com um link a explicar
Em relação ao #VCIaste-me o carregamento.
Em ingles o ICEd ajusta-se bem para o condutor do VE que ficou parado (congelado) por falta de carga; mas, em português a coisa não está funcionar da mesma forma, assim, em vez do termo ser aplicado ao condutor do VE vira-mo-lo para o condutor do CI indicando que este é vciado em fumo, barulho e petroleo.
Em relação ao texto para os condutores de VEs penso que podemos deixar para outras nupcias, pelo menos para já, isto porque os VEs em circulação ainda são relativamente poucos e a comunidade, mal ou bem, ainda se conhece. Ou então, quem quiser..... força, debite qualquer coisa para ser trabalhado!
sergiomms
-
fusky
- Membro Dedicado

- Mensagens: 49
- Registado: domingo nov 21, 2010 3:05 am
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Carissimos amigos; aqui ficam os meu 50cts..
Não concordo com a expressão:
VCIou-me o carregamento!
Não só, a grande maioria dos conductores não está acostumada a essa expressão (VCI) como também não é verdade que o conductor tenha Viciado o vosso veiculo, de algum modo, naquele momento! E depois não me soa
Ao invés de tentarmos traduzir o trocadilho em inglês, poderemos arranjar um só nosso!
(o qual vocês até tentaram)
A solução que trago, também não me soa
(a ver se alguém a faz soar melhor
)
Você fez um BLOQPARVE ! (Bloqueio Ligeiro Ocupando Qualquer Parqueamento Adjudicado a Recarregamento de Veiculos Electricos)
O trocadilho, penso que se percebe, -Você fez um bloqueio Parvo!
Versão Nortenha de BLOQPARVE (Beículo Ligeiro Ocupando.. Brincadeira
)
P.S.- Mais tarde vou fazer um, copy paste da vossa tradução e tentar, corrigir e simplificar um pouco o texto que me parece demasiado.. TRADUZIDO!
Opinem e Bem Hajam
Não concordo com a expressão:
VCIou-me o carregamento!
Não só, a grande maioria dos conductores não está acostumada a essa expressão (VCI) como também não é verdade que o conductor tenha Viciado o vosso veiculo, de algum modo, naquele momento! E depois não me soa
Ao invés de tentarmos traduzir o trocadilho em inglês, poderemos arranjar um só nosso!
(o qual vocês até tentaram)
A solução que trago, também não me soa
(a ver se alguém a faz soar melhor
Você fez um BLOQPARVE ! (Bloqueio Ligeiro Ocupando Qualquer Parqueamento Adjudicado a Recarregamento de Veiculos Electricos)
O trocadilho, penso que se percebe, -Você fez um bloqueio Parvo!
Versão Nortenha de BLOQPARVE (Beículo Ligeiro Ocupando.. Brincadeira
P.S.- Mais tarde vou fazer um, copy paste da vossa tradução e tentar, corrigir e simplificar um pouco o texto que me parece demasiado.. TRADUZIDO!
Opinem e Bem Hajam
Imaginar é mais importante do que o saber A. Einstein
-
fusky
- Membro Dedicado

- Mensagens: 49
- Registado: domingo nov 21, 2010 3:05 am
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
- Anexos
-
[A extensão doc foi desativada e não pode ser exibida.]
Imaginar é mais importante do que o saber A. Einstein
-
sergiomms
- Membro Gold

- Mensagens: 1351
- Registado: quinta nov 15, 2007 1:05 pm
- Localização: Almada
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
fusky Escreveu:...
A solução que trago, também não me soa![]()
...
sergiomms
-
fusky
- Membro Dedicado

- Mensagens: 49
- Registado: domingo nov 21, 2010 3:05 am
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Quando iniciei o meu comentário,
Tentei apenas ser : Construtivo, Objectivo, Sincero e Directo... mas parece que falhei na Comunicação! Erradamente presumi que estaria explicito, que me soava melhor o trocadilho por mim sugerido, do que o anterior apresentado.
Assim (e já que discordava) fiz um esforço por apresentar uma outra solução, para não ficar apenas pelo ; -não gosto ou - não me soa! Porque isso sim me parece, nada construtivo.
Bem Hajam
Imaginar é mais importante do que o saber A. Einstein
-
klinzter
Autor do tópico - Membro Platinium

- Mensagens: 2993
- Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
- Localização: Internet
Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.
Vamos lá ver isso 
Para mandar aos gajos
Sent from my GT-I9300 using Tapatalk 2
Para mandar aos gajos
Sent from my GT-I9300 using Tapatalk 2
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa

