Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Local para debater assuntos relacionados com veículos cujo motor responsável pela propulsão é eléctrico.
Avatar do Utilizador

Autor do tópico
klinzter
Membro Platinium
Membro Platinium
Mensagens: 2993
Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
Localização: Internet

Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por klinzter »

Olá todos,

Vamos fazer uma tradução para versão portuguesa.
Blink Courtesy Notices-2.pdf
(556.29 KiB) Transferido 13763 vezes
Assim que tiver-mos a versão portuguesa, enviarei para eles (aos donos dessa ídeia).



Bem haja
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões :)
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa

Avatar do Utilizador

serges
Administrador
Administrador
Mensagens: 16170
Registado: quinta mar 09, 2006 7:15 pm
Localização: Amadora

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por serges »

Vamos a Isso, o Telmo é a pessoa indicada ou não...

Eu vou tentar logo!
40595 a bordo de uma Vectrix.
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga

Avatar do Utilizador

sergiomms
Membro Gold
Membro Gold
Mensagens: 1351
Registado: quinta nov 15, 2007 1:05 pm
Localização: Almada

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por sergiomms »

E qual a tradução para "You have ICEd me"?

Sugestões:
1 - Tu MCIste-me!
2 - Tu MCIaste-me!
3 - Tou MCIado!
4 - Queimas-te-me com o teu motor térmico.
5 -
sergiomms

Avatar do Utilizador

Autor do tópico
klinzter
Membro Platinium
Membro Platinium
Mensagens: 2993
Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
Localização: Internet

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por klinzter »

Boa questão... ainda estou a tentar arrenjar uma palavra ideal lol
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões :)
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa

Avatar do Utilizador

serges
Administrador
Administrador
Mensagens: 16170
Registado: quinta mar 09, 2006 7:15 pm
Localização: Amadora

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por serges »

Vamos tentar aqui fazer um a um...

Cada um dá a sua e assim fazemos isto num instante...

Sent from my Nexus 4 using Tapatalk 2
40595 a bordo de uma Vectrix.
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga

Avatar do Utilizador

Celestino
Membro Silver
Membro Silver
Mensagens: 914
Registado: sábado jun 23, 2012 7:30 pm
Localização: Aveiro

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por Celestino »

5 - Queimaste-me com o teu estacionamento
6 -
=> Automóvel Eléctrico
=> Micro Produção Fotovoltaica
=> Painel Solar AQS
=> Aquecimento central a Pelets
______________________________________

Avatar do Utilizador

Axe
Membro Silver
Membro Silver
Mensagens: 128
Registado: segunda out 18, 2010 8:11 pm

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por Axe »

Não é fácil aplicar um trocadilho semelhante em português. Uma alternativa ao MCI é usarmos o VCI (veículo de combustão interna). Só me ocorre:

#VCIaste-me o carregamento

Poderíamos também aplicar um trocadilho com o fumo ou a poluição. Do género:

#Intoxicaste a minha carga

Avatar do Utilizador

Autor do tópico
klinzter
Membro Platinium
Membro Platinium
Mensagens: 2993
Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
Localização: Internet

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por klinzter »

#Intoxicaste a minha carga
Parece-me bem :-P

Seria ideal defenir isso para dps mandar aos gajos :-)
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões :)
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa

Avatar do Utilizador

Volt
Membro Platinium
Membro Platinium
Mensagens: 7717
Registado: quarta set 24, 2008 11:26 am

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por Volt »

"Bloqueaste-me o carregamento", parece-me melhor...

Ou com "trocadilho": Deixaste-me bloqueaICEd*.

*Ou bloqueICEd.
333.333,3 KM a bombar faísca!
Arranjei uma fêmea que não dá à luz mas consome-a

Avatar do Utilizador

Autor do tópico
klinzter
Membro Platinium
Membro Platinium
Mensagens: 2993
Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
Localização: Internet

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por klinzter »

http://bit.ly/13vTBMB

prontus está documento disponivel para revisão.

podem correguir/alterar.
quando acharem que já é a versão final. enviarei para os gajos.

abrs
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões :)
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa

Avatar do Utilizador

serges
Administrador
Administrador
Mensagens: 16170
Registado: quinta mar 09, 2006 7:15 pm
Localização: Amadora

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por serges »

Amanha dou uma vista de olhos...

Obrigado klintzer

Sent from my Nexus 4 using Tapatalk 2
40595 a bordo de uma Vectrix.
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga

Avatar do Utilizador

sergiomms
Membro Gold
Membro Gold
Mensagens: 1351
Registado: quinta nov 15, 2007 1:05 pm
Localização: Almada

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por sergiomms »

Eu fiz alterações que (obviamente, no meu ponto de vista) torna o texto menos agressivo aos cromos que os vão ler.
Removi qualquer referência à mobi.e, isto porque o texto em Português poderá ser utilizado noutros paises, e em pontos não mobi.e.
Acho interessante incluir outro texto dirigido aos proprietários de VEs que estacionem nos postos e não os estejam a utilizar. (como eu já fiz :oops: ).

Voto neste:
Axe Escreveu:...
#VCIaste-me o carregamento
...
sergiomms

Avatar do Utilizador

Autor do tópico
klinzter
Membro Platinium
Membro Platinium
Mensagens: 2993
Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
Localização: Internet

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por klinzter »

sergiomms Escreveu:Eu fiz alterações que (obviamente, no meu ponto de vista) torna o texto menos agressivo aos cromos que os vão ler.
Removi qualquer referência à mobi.e, isto porque o texto em Português poderá ser utilizado noutros paises, e em pontos não mobi.e.
Acho interessante incluir outro texto dirigido aos proprietários de VEs que estacionem nos postos e não os estejam a utilizar. (como eu já fiz :oops: ).

Voto neste:
Axe Escreveu:...
#VCIaste-me o carregamento
...
boa.

então coloquem lá para que possa ser incluído na mesma folha :-)

nota, estive a pensar em colocar um qrcode com um link a explicar
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões :)
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa

Avatar do Utilizador

serges
Administrador
Administrador
Mensagens: 16170
Registado: quinta mar 09, 2006 7:15 pm
Localização: Amadora

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por serges »

Sim sim...

QR code voto sim

Sent from my Nexus 4 using Tapatalk 2
40595 a bordo de uma Vectrix.
Procuro pontos de carga para veículos eléctricos, contacte-me! 915001177
Mapa dos pontos de carga

Avatar do Utilizador

sergiomms
Membro Gold
Membro Gold
Mensagens: 1351
Registado: quinta nov 15, 2007 1:05 pm
Localização: Almada

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por sergiomms »

klinzter Escreveu:
sergiomms Escreveu:...Voto neste:
Axe Escreveu:...
#VCIaste-me o carregamento
...
...
nota, estive a pensar em colocar um qrcode com um link a explicar
Sim parece-me uma boa idea o qrcode.

Em relação ao #VCIaste-me o carregamento.
Em ingles o ICEd ajusta-se bem para o condutor do VE que ficou parado (congelado) por falta de carga; mas, em português a coisa não está funcionar da mesma forma, assim, em vez do termo ser aplicado ao condutor do VE vira-mo-lo para o condutor do CI indicando que este é vciado em fumo, barulho e petroleo.

Em relação ao texto para os condutores de VEs penso que podemos deixar para outras nupcias, pelo menos para já, isto porque os VEs em circulação ainda são relativamente poucos e a comunidade, mal ou bem, ainda se conhece. Ou então, quem quiser..... força, debite qualquer coisa para ser trabalhado!
sergiomms

Avatar do Utilizador

fusky
Membro Dedicado
Membro Dedicado
Mensagens: 49
Registado: domingo nov 21, 2010 3:05 am

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por fusky »

Carissimos amigos; aqui ficam os meu 50cts..

Não concordo com a expressão:
VCIou-me o carregamento!
Não só, a grande maioria dos conductores não está acostumada a essa expressão (VCI) como também não é verdade que o conductor tenha Viciado o vosso veiculo, de algum modo, naquele momento! E depois não me soa :mrgreen:

Ao invés de tentarmos traduzir o trocadilho em inglês, poderemos arranjar um só nosso!
(o qual vocês até tentaram)

A solução que trago, também não me soa :lol:
(a ver se alguém a faz soar melhor :) )

Você fez um BLOQPARVE ! (Bloqueio Ligeiro Ocupando Qualquer Parqueamento Adjudicado a Recarregamento de Veiculos Electricos)

O trocadilho, penso que se percebe, -Você fez um bloqueio Parvo! :D

Versão Nortenha de BLOQPARVE (Beículo Ligeiro Ocupando.. Brincadeira :))


P.S.- Mais tarde vou fazer um, copy paste da vossa tradução e tentar, corrigir e simplificar um pouco o texto que me parece demasiado.. TRADUZIDO!

Opinem e Bem Hajam
Imaginar é mais importante do que o saber A. Einstein

Avatar do Utilizador

fusky
Membro Dedicado
Membro Dedicado
Mensagens: 49
Registado: domingo nov 21, 2010 3:05 am

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por fusky »

;)
Anexos

[A extensão doc foi desativada e não pode ser exibida.]

Imaginar é mais importante do que o saber A. Einstein

Avatar do Utilizador

sergiomms
Membro Gold
Membro Gold
Mensagens: 1351
Registado: quinta nov 15, 2007 1:05 pm
Localização: Almada

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por sergiomms »

fusky Escreveu:...
A solução que trago, também não me soa :lol:
...
:roll: se não te soa, porque sugeres? é um bocadinho "parve". :roll:
sergiomms

Avatar do Utilizador

fusky
Membro Dedicado
Membro Dedicado
Mensagens: 49
Registado: domingo nov 21, 2010 3:05 am

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por fusky »

:shock: Curiosamente, a resposta à tua pergunta, vem na linha seguinte ao Quote que me fizeste; e também na linha primeira do meu comentário. :roll:


Quando iniciei o meu comentário,

Tentei apenas ser : Construtivo, Objectivo, Sincero e Directo... mas parece que falhei na Comunicação! Erradamente presumi que estaria explicito, que me soava melhor o trocadilho por mim sugerido, do que o anterior apresentado.

Assim (e já que discordava) fiz um esforço por apresentar uma outra solução, para não ficar apenas pelo ; -não gosto ou - não me soa! Porque isso sim me parece, nada construtivo.


Bem Hajam
Imaginar é mais importante do que o saber A. Einstein

Avatar do Utilizador

Autor do tópico
klinzter
Membro Platinium
Membro Platinium
Mensagens: 2993
Registado: terça jul 18, 2006 1:56 am
Localização: Internet

Re: Operação Camões - Tradução Para versão portuguesa.

Mensagem por klinzter »

Vamos lá ver isso :)

Para mandar aos gajos :)

Sent from my GT-I9300 using Tapatalk 2
A bordo desde 2012 numa scooter legacy A Queimar electrões :)
A caminho dos 92.000km
Antes de abrir um novo tópico utilize a Pesquisa

Responder

Voltar para “Veículos Eléctricos”